Gặp hay không gặp
妳見,或者不見我 Nàng gặp, hay không gặp ta
我就在那裏 Ta vẫn ở đây
不悲不喜 Không mừng, không lụy
.
妳念,或者不念我 Nàng nhớ, hay không nhớ ta
情就在那裏 Tình vẫn ở đây
不來不去 Không còn, không mất
.
妳愛或者不愛我 Nàng yêu, hay không yêu ta
愛就在那裏 Yêu vẫn ở đây
不增不減 Không thêm, không bớt
.
妳跟,或者不跟我 Nàng theo, hay không theo ta
我的手就在妳的手裏 Tay ta vẫn nơi nàng
不捨不棄 Không lơi, không siết
.
来我懷裏 Hãy ngả vào lòng ta
或者 hoặc là
讓我住進妳的心裏 dành cho ta một chỗ trong trái tim nàng
漠然相愛 (để đôi ta) bình lặng yêu nhau
寂静歡喜 âm thầm thương tưởng
Bài thơ tình của một cô gái thời nay ở Quảng Châu tên là Trát-tây-lạp-mẫu Đa-đa. Bài thơ xuất hiện lần đầu năm 2007 dưới nhan đề Kiến dữ bất kiến 見與不見 (Gặp hay không gặp) trong phim Phi thành vật nhiễu 2 của Phùng Tiểu Cương. Xem đoạn cuối Cung toả tâm ngọc nghe giọng nam đọc mới thấy thấm thía.
Nhiều khi thấy cũng mâu thuẫn. Nói người ta sentimental mà nhiều lúc mình còn sentimental hơn. Haizz.
